![]() |
Alguien me ayuda con esta traducción? Quiero entender una canción del último disco de Marilyn Manson que me encanta, pero no encuentro ninguna traducción que me convenza. Aquí está la mejor traducción que he encontrado: TRADUCCIÓN: Cita:
LETRA ORIGINAL Cita:
|
Re: Alguien me ayuda con esta traducción? ¡Suerte! Cita:
|
Re: Alguien me ayuda con esta traducción? Muchas gracias! Ahora ya me queda más claro. Aunque hay dos trozos que no están muy bien traducidos: "cuando estaba hecho polvo ella vestía de blanco." when I was gutted she was dressed in white. "No me molesta que me mantengas -hecho un manojo de nervios-" I don’t mind you keeping me on pins and needles. gutted: coloquialmente significa "estar hecho polvo" on pins and needles: estar hecho un manojo de nervios. |
Re: Alguien me ayuda con esta traducción? Cita:
|
Re: Alguien me ayuda con esta traducción? Yo no sé mucho de inglés. Ahora estoy intentando aprender más, pero encontré un diccionario muy bueno donde aparecen también las expresiones coloquiales. Te lo dejo por si te sirve :si: http://www.wordreference.com/es/ |
Re: Alguien me ayuda con esta traducción? Cita:
Es buenísimo... tiene rato que lo uso, de hecho hasta lo tengo agregado a mi barra de buscadores en el trabajo, pero tu canción la traduje sin diccionario por lo mismo que estaba en el trabajo y lo hice un poco a las carreras, hehehe :borracho: |
Re: Alguien me ayuda con esta traducción? Cómo sabes tan bien inglés? Yo estoy intentando aprender con el "Tell me more" porque me gustaría poder ver películas en versión original y entender las canciones. Pero para eso creo que voy a tener que estudiar muuuucho :'( Por ahora voy por el primer nivel y no me estoy aburriendo. Espero poder continuar hasta el último. Gracias de nuevo por la ayuda :aplauso: |
Re: Alguien me ayuda con esta traducción? Cita:
Sólo te podría recomendar que si realmente te gusta, sigas tomando clases, prácticando leyendo artículos en inglés de algún tema que sea de tu predilección y tener un diccionario a tu alcance. Yo comencé leyendo comics y en aquel entonces ni soñar con Internet, así que cuando leía tenía mi dicconario Español-Inglés a la mano para salir de dudas inmediatamente cuando no conocía una palabra. Continúa hasta el último nivel porque ahí aprendes muchas reglas que no aprendes tan fácilmente leyendo ¡ah! y última recomendación: aprende lo más que puedas de vocabulario, igual, palabras comunes y relacionadas con cosas que te gusten, etc. Te facilita sobremanera las traducciones. Gracias y nos seguimos leyendo. |
| La zona horaria es GMT -6. Ahora son las 09:53. |
Desarrollado por vBulletin® Versión 3.8.7
Derechos de Autor ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.