Foros del Web » Creando para Internet » Diseño Gráfico »

Consulta lingüística sobre impresión

Estas en el tema de Consulta lingüística sobre impresión en el foro de Diseño Gráfico en Foros del Web. Buenas tardes a todos: Trabajo como traductora en una agencia de publicidad alemana y tengo que traducir un folleto sobre los servicios que se ofrecen, ...
  #1 (permalink)  
Antiguo 22/05/2008, 08:18
 
Fecha de Ingreso: mayo-2008
Mensajes: 2
Antigüedad: 9 años, 6 meses
Puntos: 0
Pregunta Consulta lingüística sobre impresión

Buenas tardes a todos:

Trabajo como traductora en una agencia de publicidad alemana y tengo que traducir un folleto sobre los servicios que se ofrecen, entre ellos la impresión de material gráfico.
Lamentablemente tengo problemas a la hora de traducir la frase "Druck mit Schwarzwechsel" al español. Traducido literalmente sería algo así como "impresión con cambio al negro" Se trata de un término propio del proceso de impresión y este método se emplea sobre todo para abaratar costes. Por ejemplo, en el caso de un catálogo, primero se imprime todo en colores y luego el texto se imprime en negro.

Desde ya agradezco si alguien puede decirme si existe algún término o expresión en español para nombrar este proceso, ya que he googleado bastante y no he encontrado nada...

Saludos,
Gabi
  #2 (permalink)  
Antiguo 22/05/2008, 09:59
Avatar de Alzai  
Fecha de Ingreso: septiembre-2006
Ubicación: Xalapa, Ver. Mex
Mensajes: 378
Antigüedad: 11 años, 3 meses
Puntos: 18
Respuesta: Consulta lingüística sobre impresión

Bueno en el caso de folletos corporativos o invitaciones a todo color (de esas que se hacen para venta por catalogo) de las cuales requeriras 10,000 y estas tienen datos que van a cambiar, 2,000 en español, 3,000 en frances etc.

Se utiliza ese termino en el cual se imprime el fondo ya sea CMYK, hexacromia o tricromia, y para los cambios se usa el negro, que te permite en si abaratar el costo al no usar diferentes juegos de negativos o placas/chapas para cada idioma.
__________________
Soy el que soy
  #3 (permalink)  
Antiguo 22/05/2008, 11:38
Avatar de logotype
Colaborador
 
Fecha de Ingreso: noviembre-2007
Ubicación: Latitud: 16·23`,Longitud:71·32`oeste
Mensajes: 1.126
Antigüedad: 10 años
Puntos: 137
Respuesta: Consulta lingüística sobre impresión

Hola, lo que manifiesta Alzai es correcto, pero desconozco algun término en especial para este proceso por lo menos en mi ubicacion geografica no tiene ningun nombre particular a no ser el de placas adicionales en negro.
__________________
El aprendizaje es un largo camino latido tras latido...
  #4 (permalink)  
Antiguo 22/05/2008, 12:23
Avatar de Alzai  
Fecha de Ingreso: septiembre-2006
Ubicación: Xalapa, Ver. Mex
Mensajes: 378
Antigüedad: 11 años, 3 meses
Puntos: 18
Respuesta: Consulta lingüística sobre impresión

Aqui en terminos coloquiales a ese proceso como en foliiado o cambios al margen se les aplica, en cuanto a cotizacion u ordenes de trabajo 20,000 revistas o folletos con 5 cambios.

El manejo de impresión con cambio al negro le queda bien quizas con un ejemplo para hacerlo mas explicito.

Saludos
__________________
Soy el que soy
  #5 (permalink)  
Antiguo 22/05/2008, 14:19
 
Fecha de Ingreso: enero-2008
Ubicación: Ecuador
Mensajes: 135
Antigüedad: 9 años, 10 meses
Puntos: 5
Respuesta: Consulta lingüística sobre impresión

Bueno en mi ubacion geografica creo que equivale a la expresion SOBREIMPRESION es decir imprimir una tinta sobre un trabajo ya impreso previamente, en este caso seria una sobreimpresion de negro...........................Suerte............
  #6 (permalink)  
Antiguo 22/05/2008, 15:17
 
Fecha de Ingreso: octubre-2001
Ubicación: Argentina
Mensajes: 848
Antigüedad: 16 años, 1 mes
Puntos: 28
Respuesta: Consulta lingüística sobre impresión

El método por aquí se llama fusión sobreimpresa, aunque los imprenteros más viejos lo llamaban pos-corporado.

Saludos.
Zero Zen.
__________________
Diseño + Hosting
  #7 (permalink)  
Antiguo 22/05/2008, 16:32
 
Fecha de Ingreso: mayo-2008
Mensajes: 2
Antigüedad: 9 años, 6 meses
Puntos: 0
Respuesta: Consulta lingüística sobre impresión

Quisiera agradecerles a todos por su ayuda. Creo que finalmente me quedaré con la sugerencia de raulanchi

Saludos,
Gabi
  #8 (permalink)  
Antiguo 23/05/2008, 01:58
Avatar de metacortex
Viejo demente
 
Fecha de Ingreso: junio-2004
Ubicación: Caracas - Venezuela
Mensajes: 9.020
Antigüedad: 13 años, 6 meses
Puntos: 832
Respuesta: Consulta lingüística sobre impresión

Sí, lo que se puede leer de la traducción literal encaja más con el concepto de sobreimpresión que con otra cosa. Aunque también podría referirse a la ganancia de negro (o ganancia de punto: dot-gain). Total, nunca lo sabremos hasta que no venga un impresor alemán a aclarar el asunto .
Atención: Estás leyendo un tema que no tiene actividad desde hace más de 6 MESES, te recomendamos abrir un Nuevo tema en lugar de responder al actual.
Respuesta




La zona horaria es GMT -6. Ahora son las 14:54.