Foros del Web » Creando para Internet » Diseño web »

ayuda con traduccion...

Estas en el tema de ayuda con traduccion... en el foro de Diseño web en Foros del Web. hola, ya "termine" la traduccion de mi sitio, de ingles a espanol, pero me quedo un corta lista de palabras que no se como traducir, ...
  #1 (permalink)  
Antiguo 09/08/2007, 22:37
Avatar de marcelomdsc  
Fecha de Ingreso: junio-2007
Ubicación: Windsor, California.
Mensajes: 706
Antigüedad: 16 años, 10 meses
Puntos: 8
ayuda con traduccion...

hola, ya "termine" la traduccion de mi sitio, de ingles a espanol, pero me quedo un corta lista de palabras que no se como traducir, me gustaria que me pudiran ayudar con las palabras restantes....gracias

1- 'supports' (como, 'gif supports 256 colors')
es soporta?

2- 'refreshed' (como, 'the page is refreshed')
es refrescada? ...jaja espero que no.

3- 'scripting' (como, 'server side scripting language')
???

...esas son las 3 mas importantes...algunas otras son...artwork y media (como, video fotos and other kind of media')


Muchas gracias!
__________________
ginkgo.com.uy
  #2 (permalink)  
Antiguo 09/08/2007, 22:45
Avatar de ElTukán  
Fecha de Ingreso: mayo-2007
Ubicación: En España
Mensajes: 605
Antigüedad: 16 años, 11 meses
Puntos: 4
Busqueda Re: ayuda con traduccion...

Supports-->Apoyos, soportes
Refreshed-->Refrescado
scripting-->no se cual es su significado exacto, te puedo decir que tiene algo que ver con scripts , claro esta , y que ING es gerundio.
Art Work-->Material gráfico
Media-->Multimedia, medios de comunicación.. y similares.
  #3 (permalink)  
Antiguo 10/08/2007, 23:30
Avatar de marcelomdsc  
Fecha de Ingreso: junio-2007
Ubicación: Windsor, California.
Mensajes: 706
Antigüedad: 16 años, 10 meses
Puntos: 8
Re: ayuda con traduccion...

ok, muchas gracias.

Ahora solo me falta una palabra que no se como es, la palabra que quiero traducir es 'portfolio', como la coleccion de trabajos de una persona.
No estoy seguro de como se dice en espanol....muchas gracias!
__________________
ginkgo.com.uy
  #4 (permalink)  
Antiguo 11/08/2007, 02:07
Avatar de k4k4  
Fecha de Ingreso: junio-2007
Ubicación: Baja California, México
Mensajes: 120
Antigüedad: 16 años, 10 meses
Puntos: 6
Re: ayuda con traduccion...

Hola,

portfolio = portafolio
refreshed = yo pondría "recargar" la página
y dependiendo del context "scripting" podría ponerse como programación.

Saludos.
  #5 (permalink)  
Antiguo 11/08/2007, 07:27
Avatar de ElTukán  
Fecha de Ingreso: mayo-2007
Ubicación: En España
Mensajes: 605
Antigüedad: 16 años, 11 meses
Puntos: 4
Re: ayuda con traduccion...

Efectivamente portafolio es la colección de trabajos realizados por una persona. Se suele utilizar para muestras a la hora de trabajar.
  #6 (permalink)  
Antiguo 11/08/2007, 13:40
Avatar de marcelomdsc  
Fecha de Ingreso: junio-2007
Ubicación: Windsor, California.
Mensajes: 706
Antigüedad: 16 años, 10 meses
Puntos: 8
Re: ayuda con traduccion...

Muchas Gracias.
__________________
ginkgo.com.uy
  #7 (permalink)  
Antiguo 11/08/2007, 21:41
 
Fecha de Ingreso: julio-2007
Mensajes: 53
Antigüedad: 16 años, 9 meses
Puntos: 0
Re: ayuda con traduccion...

Refresh vendría a ser como "Recargar" o "Actualizar".
Script sería algo así como "Escritura", "Guión" o también a veces se considera como "Código".
  #8 (permalink)  
Antiguo 12/08/2007, 13:56
Avatar de marcelomdsc  
Fecha de Ingreso: junio-2007
Ubicación: Windsor, California.
Mensajes: 706
Antigüedad: 16 años, 10 meses
Puntos: 8
Re: ayuda con traduccion...

bueno gracias a todos...la palabra script decidi dejarla en ingles porque no creo que tenga traduccion exacta y si invento una voy a terminar confundiendo al lector, de todos modos si alguien esta leyendo sobre php o algo asi y no sabe que es script lo mejor que se entere.

En respuesta a slughorn, tenes razon con lo de escritura y guion pero este no es el caso y el de codigo...creo que es la traduccion mas adecuada pero la traduccion de codigo es code...entonces creo que solo lo voy a dejar en ingles.


Gracias.
__________________
ginkgo.com.uy
  #9 (permalink)  
Antiguo 12/08/2007, 14:32
Avatar de elfran222  
Fecha de Ingreso: junio-2006
Mensajes: 550
Antigüedad: 17 años, 10 meses
Puntos: 7
Re: ayuda con traduccion...

scripting yo lo conozco como el proceso y/o la persona que realiza algun script.

Y Refreshed es actualizar.
  #10 (permalink)  
Antiguo 12/08/2007, 18:13
Avatar de marcelomdsc  
Fecha de Ingreso: junio-2007
Ubicación: Windsor, California.
Mensajes: 706
Antigüedad: 16 años, 10 meses
Puntos: 8
Re: ayuda con traduccion...

Cita:
scripting yo lo conozco como el proceso y/o la persona que realiza algun script.
si pero 'scipt' todavia esta en ingles.
__________________
ginkgo.com.uy
  #11 (permalink)  
Antiguo 12/08/2007, 18:17
Avatar de ElTukán  
Fecha de Ingreso: mayo-2007
Ubicación: En España
Mensajes: 605
Antigüedad: 16 años, 11 meses
Puntos: 4
Re: ayuda con traduccion...

Pero si vas a traducir scripting va a perder todo su significado , ya que en la red se conoce en inglés.
  #12 (permalink)  
Antiguo 12/08/2007, 18:26
Avatar de pzin
Moderata 😈
 
Fecha de Ingreso: julio-2002
Ubicación: Islas Canarias
Mensajes: 10.488
Antigüedad: 21 años, 8 meses
Puntos: 2114
Re: ayuda con traduccion...

Art Work, ¿no sería mas bien el trabajo realizado? Es decir, una carátula o cosas por el estilo. Me descolocó lo de "material gráfico", ya que yo, entiendo eso como un pincel, una hoja y demás "material".
Atención: Estás leyendo un tema que no tiene actividad desde hace más de 6 MESES, te recomendamos abrir un Nuevo tema en lugar de responder al actual.
Respuesta

SíEste tema le ha gustado a 1 personas




La zona horaria es GMT -6. Ahora son las 06:39.