Ver Mensaje Individual
  #7 (permalink)  
Antiguo 11/12/2005, 22:48
Avatar de Apolo
Apolo
Colaborador
 
Fecha de Ingreso: abril-2003
Ubicación: ubicado
Mensajes: 7.961
Antigüedad: 21 años, 1 mes
Puntos: 109
Cita:
Iniciado por peloteitor
Between them we emphasize the young Colombian football player promise Oscar Passo, <<No sé qué significa "que hace parte...">>

Any question, suggestion can do it to the mail.
En realidad no sé cómo se traduzca el término "selección de fútbol", pero yo terminaría la traducción iniciada por peloteitor así:

"... member of the professional football team of Colombia.

Please forward any question or suggestion you may have to our email address
[aquí pones el email de contacto]".

Saludos,
__________________
Planes VPS en el mundo > DirectorioVPS
Visita los foros de hosting de ComunidadHosting