Ver Mensaje Individual
  #22 (permalink)  
Antiguo 02/08/2007, 14:38
Avatar de AlZuwaga
AlZuwaga
Colaborador
 
Fecha de Ingreso: febrero-2001
Ubicación: 34.517 S, 58.500 O
Mensajes: 14.550
Antigüedad: 25 años
Puntos: 535
Re: La oscura era digital (documental 52 minutos)

Cita:
Iniciado por Tuka
Por ejemplo: Spiderman.

Fonéticamente nosotros decimos: "Spaiderman", ustedes lo pronuncian como se escribe... "Spiderman", con I (no es broma, las palabras en ingles las pronuncian como se escriben).
Errr.. yo también, ¿eh? Por poner un ejemplo, Microsoft lo pronuncio MICRO-SOFT y no máicrosoft. Pero eso es por lo bruto que soy nomás

Cita:
Iniciado por El mismo personaje
Y en español neutral seria como lo decimos nosotros, "Spaiderman". Porque mucha mas gente lo entiende de esa manera. Uruguayos, Mexicanos, Colombianos, Argentinos, etc, etc.
Para mi no tiene nada que ver con el español neutral el ejemplo que te cité... se debe pronunciar spáiderman porque es una palabra inglesa y así se pronuncia. Punto (igual yo la digo como se me cante).


Cita:
Iniciado por Vanchi
2º Hace 1 mes vi Ratatouille en argentino (aclaro que SOY argentino) y me pareció repulsiva (el doblaje, la película es FANTÁSTICA).
¿Viste Los Increíbles doblada en Argentina y con acento porteño?... ¡¡¡LAMENTABLE!!! Vi así los primeros 10 minutos, luego la cambié al doblaje mexicano y finalmente la terminé de ver en inglés! (no recuerdo si el DVD tenía o no doblaje en *gallago*, pero ni se me ocurriría verla con ese acento :p)