Ver Mensaje Individual
  #11 (permalink)  
Antiguo 12/05/2003, 08:55
Avatar de Cain
Cain
 
Fecha de Ingreso: enero-2002
Ubicación: Catalunya
Mensajes: 6.459
Antigüedad: 22 años, 4 meses
Puntos: 17
A ver, te explico.

La traducción automática es un proceso de 3 fases:

1. Alguien produce un texto para ser traducido por máquinas.
2. Una máquina traduce el texto.
3. Alguien corrige el texto.

El paso 1 es muy importante, no se trata sólo de escribir un texto para que lo lea la gente, sino también para que lo lea una máquina. Esto implica que el autor tenga que procurar que su texto no sea ambíguo en la lengua original. Debe evitar palabras polisémicas, ironías, referencias culturales, etc.

Entonces, el autor produce un texto bastante plano y inteligible tanto para el ordenador como para los usuarios humanos.

La máquina puede traducir fácilmente el texto, porque está preparado para eso.

Finalmente, alguien revisa el texto final para asegurarse que no hay errores graves (George Arbusto, Ana Bottle...)

Por eso es poco probable que un programa de traducción automática traduzca bien un texto real, que ha sido escrito exclusivamente para humanos. En estos casos, conviene modificar el texto original antes de mandarlo a traducir, y retocar algo más el texto final.
__________________
M a l d i t o F r i k i