Ver Mensaje Individual
  #20 (permalink)  
Antiguo 12/05/2003, 16:40
Avatar de Mod
Mod
 
Fecha de Ingreso: noviembre-2002
Ubicación: IntraUterina
Mensajes: 501
Antigüedad: 21 años, 6 meses
Puntos: 1
Cita:
Mensaje Original por Ninjalatin
Hola Learing:
Amigo, gracias sinceramente por tu generosidad, por tu voluntad de ayuda. Es cierto que no hay una máquina que traduzca ni siquiera con un 80% de perfección. Insistir sería necio. Estamos, digamos, evaluando cuál podría ser el que está, cualitativamente hablando, en el top. Yo cité al inicio de este foro el que usa Microsoft y lo menciona en sus páginas (aunque no el nombre), por eso, pensé que alguien podía saberlo, o tal vez dar otra recomendación.
Evaluando:
"Now, Im going to tell you about the most wonderful thing about Nairobi. I enjoyed the evenings very much there. Do you know why?. I couldn't believe my eyes when I went out of my room of the hotel and looked up. Stars and stars and stars. There were really beautiful nights in Nairobi. Of course, you can see stars in Osaka too, but I have never seen so many stars..."
Esto es lo que realmente "quiere decir" el que narra:
Ahora, voy a hablarles acerca de lo más maravilloso sobre Nairobi. Yo disfruté (gocé) mucho las noches allí. Saben porqué?. No podía creer lo que veía cuando salí de mi habitación del hotel y levanté la vista. Estrellas y estrellas y estrellas. Fueron (hubieron) realmente noches bonitas en Nairobi. Por supuesto, puedes ver estrellas en Osaka también, pero yo nunca he visto tantas estrellas (como allí).
Esto es lo que tradujo el Word Magic Translation Soft (online):
Cita:
Ahora, Im yendo a contarle acerca de la cosa más maravillosa sobre Nairobi. Disfruté las tardes muy allí. Usted sabe por qué?. No podría creer en lo que se ve cuando salí fuera de mi cuarto del hotel y miré hacia arriba. Tiene el papel principal y tiene el papel principal y tiene el papel principal. Hubo realmente las noches bellas en Nairobi. Por supuesto, usted puede ver las estrellas en Osaka también, sino nunca he visto tantas estrellas
Desde luego que es útil, pero es limitado. Hummmmm.
¿Valdrá la pena pagar los $350?
Una vez más Learing, gracias por tu valioso aporte.
Saludos.
Lo que me llamó la atención fue: y si busca un traductor bueno, ¿de dónde ha sacado la traducción correcta?
La herramienta de idioma del Google ( http://translate.google.com/translate_t ) deja la traducción así:

"ahora, voy a decirle sobre la cosa más maravillosa sobre Nairobi. Gocé de las tardes mucho allí. Usted sabe porqué?. No podría creer mis ojos cuando salí de mi sitio del hotel y miraba para arriba. Estrellas y estrellas y estrellas. Había noches realmente hermosas en Nairobi. Por supuesto, usted puede ver las estrellas en Osaka también, pero nunca he visto tan muchas estrellas... "

Eso sí, para evitar el error del principio, hay que subsanar un error ortográfico del original que posteas: no es Im; es I'm...

Por cierto, yo uso uno de hace ya algunos años y que ya ni se vende: "Globalink Power Translator Pro" que me permite usar varios idiomas, aparte del inglés (alemán, francés, italiano, portugués, etc...).... y que, además, me permite usarlo en tiempo real en conversaciones de mensajería, chat o irc...
... eso sí, me va tan fenomenalmente bien por la sencilla razón de que, de la base de datos original y de sus sintaxis, giros, etc, con el paso de estos años, está tan cambiada por constantes aportes y correcciones personales mias, que lo que tengo es un engendro Mod, pues cualquier parecido del programa actual con el original es pura coincidencia...

Yo no sé ahora qué será lo mejor, supongo que lo que por aquí están mencionando... En cualquier caso, y basándome en lo que tengo, el programa ha de tener abierto el acceso a su base de datos (y/o diccionarios) para poder ser modificados, corregidos, ampliados, etc, por medio de una herramienta de edición y creación incorporada... de lo contrario, sería una inversión inútil en mi opinión...

Sl2 a to2.